|32
KAPITEL 3
BESKRIVELSE AF BYEN KEBA
BESKRIVELSE AF BYEN KEBA
Mens jeg var
*under oplæring, tog min vært mig rundt i byen for at se alle dens
*seværdigheder. Vi gik ganske uhindret omkring og, hvad der særligt
forbavsede mig, uden at nogen stimlede sammen om os – til stor forskel fra hvordan det
foregår hos os, hvor folk styrter til i horder for at stille deres nysgerrighed hver
eneste gang der sker noget usædvanligt. Beboerne dér på planeten er nemlig slet ikke
interesserede i nyheder, de går kun efter
*det væsentlige. Byens navn er Keba, og den er den næststørste by i
*fyrstendømmet Potu. |33Indbyggerne er så alvorlige og
fornuftige at man skulle tro
*hver eneste borger var rådmand.
*Her sidder alderdommen i
højsædet, for ingen steder lægger man så stor vægt på alder, og ingen steder er der større
respekt for alderdommen; de gamles meninger, ja deres mindste vink, har den største
autoritet. Det undrede mig at så besindigt og sobert et folkefærd var glade for
*konkurrencer, komedier og forlystelser, for det forekom mig at den slags stemte dårligt
med den alvor de udviste. Da min vært lagde mærke til det, sagde han: “I hele
fyrstendømmet sørger vi for en afveksling mellem alvor og leg,
*bryder Saturnus' sindige gang med Jupiters morskab.” |
Blandt de glimrende traditioner man havde dér i riget, var nemlig at det var
*tilladt at nyde uskadelige fornøjelser,
som menes at styrke sindet og give det evne
til at påtage sig vanskelige opgaver, og som siges at kunne sprede de mørke skyer og
*melankolske følelser der er kilde til så mange
optøjer, konflikter og dårlige råd.
*Af den grund krydrer de de alvorlige opgaver
med morskab, men de blander kun det seriøse med det
muntre på en sådan måde at det første ikke udarter til bedrøvelighed og det sidste ikke
ender i |34skamløshed. Jeg kunne nu ikke undgå at blive forarget da det gik op for mig at
*disputereøvelser blev regnet blandt forlystelser og
teaterforestillinger. På faste tidspunkter hvert år blev der indgået væddemål og udlovet
præmier til vinderne, hvorefter disputanterne blev sluppet løs på hinanden som om de var
gladiatorer i tvekamp, og med omtrent samme regler
*som man hos os bruger til hanekampe og
andre hidsige dyreslagsmål. Derfor plejede rige folk at opdrætte disputatorer ligesom man
i vores verden opdrætter jagthunde, og træne dem i disputerekunst og dialektik så de var
velkvalificerede og snakkesalige til de faste årlige konkurrencer. Således var der en
hovedrig borger ved navn Henochi der i løbet af en treårig periode havde vundet store
summer, 4.000 ricatu, i præmier på en enkelt disputator, som han havde
opdrættet til samme formål. Og det var mere end en gang sket at andre, der plejede at
tjene penge på den slags konkurrencer, havde tilbudt Henochi umådelige beløb for ham, men
hidtil havde han ikke været villig til at sælge sin skat, som hvert år gav ham store indtægter. Med
*sin utrolige tungefærdighed
*rev han ned og byggede op, gjorde cirkler til kvadrater, slog om sig med
*syllogismer og sofismer og |35dialektiske fælder, og
*distingverede, subsumerede og limiterede så han var i stand til at bringe en
hvilken som helst modstander på glatis og til tavshed efter behag. Jeg overværede selv et
par gange den slags forestillinger, og det med største ubehag. For det forekom mig
respektløst og uværdigt at forvandle disse ophøjede øvelser, der plejer at være en pryd
for vores *læreanstalter, til teaterforestillinger.
Og når jeg tænkte tilbage på hvordan
jeg selv tre gange med succes havde disputeret offentligt og vundet mine laurbær derved,
kunne jeg dårligt holde tårerne tilbage. I øvrigt var det ikke selve handlingen så meget
som måden den foregik på, der vakte min væmmelse. Der var nemlig hyret nogle indpiskere,
kaldet “cabalcer”, som, når de så at de disputerende blev for sløve, skulle
stikke dem i siden *med nogle spidse instrumenter for at hidse dem op igen og give dem ny
energi. Jeg skal undlade at nævne forskelligt andet som jeg skammer mig ved at tænke på,
og som jeg fandt forkasteligt hos så kultiveret et folkeslag. Ud over disse disputatorer,
som de underjordiske for sjov kalder “masbaker” eller
“slagsbrødre”, var der også nogle konkurrencer mellem firbenede dyr, såvel
vilde som tamme, og nogle særligt|36 krigeriske fugle. Den slags blev vist
frem for publikum for penge. Jeg spurgte min vært hvordan det kunne gå til at så
fornuftigt et folkeslag gjorde cirkusnumre ud af ædle øvelser, der kan optræne
talegaverne, afsløre sandheden og skærpe åndsevnerne.
*Han svarede at disse konkurrencer havde været højt respekteret
*i de barbariske tider for længe siden, men da erfaringen
efterhånden havde vist at disputatser snarere kvalte sandheden, gjorde unge mennesker
uregerlige, førte til optøjer og spændte ben for seriøse studier, så var de blevet flyttet
fra universiteterne til cirkus; og det havde da også vist sig at de studerende hurtigere
blev udlært ved stilhed, læsning og eftertanke. Det svar var jeg dog ikke tilfreds med,
hvor besnærende det end lød. I byen var der et universitet eller en læreanstalt, hvor der
blev undervist med største alvor og værdighed i de frie kunster. Min vært tog mig med hen
i auditoriet i denne skole på en festdag hvor der blev udnævnt en madic, dvs. en dr.phil. Handlingen blev gennemført uden nogen form for ceremonier,
bortset fra at kandidaten holdt en lærd og formfuldendt forelæsning om et fysisk problem.
Da han var færdig, indførte læreanstaltens forstandere ham i protokollen over dem |37der har ret til at undervise offentligt. På min værts spørgsmål om hvad
jeg syntes om den handling, svarede jeg at den forekom mig alt for tør og kedelig i
sammenligning med vores promotioner. Og derpå forklarede jeg
*hvordan vi plejer at udnævne
magistre og doktorer, nemlig med en forudgående prøve på deres evne til at disputere. Ved
de ord rynkede han brynene og spurgte hvad de disputatser går ud på, og
hvordan de adskiller sig fra de underjordiske.
Jeg svarede at de normalt handlede om lærde og
interessante emner, først og fremmest om
*skikke, sprog og klædedragt hos to oldtidsfolk
der havde været særdeles betydningsfulde i Europa i gamle dage,
og jeg fremhævede at jeg selv i tre disputatser havde behandlet
*disse folks gamle tøfler. Da han hørte det, brast
han i en sådan latter at det rungede i hele huset. Larmen tilkaldte hans kone som kom
styrtende og nysgerrigt spurgte hvad han lo ad. Jeg var dog blevet så vred at jeg ikke
nedlod mig til at svare, for jeg syntes det var uanstændigt at gøre sig lystig over så
vigtige og alvorlige sager. Men da hendes mand fik forklaret hende hvad det drejede sig
om, begyndte hun at le lige så højt. I løbet af kort tid rygtedes det over |38hele byen, hvor det gav anledning til evig munterhed; og en særligt lattermild
hustru til en rådmand morede sig så kosteligt over historien
*at hun var lige ved at revne
af grin. Da hun ikke så længe efter fik feber og døde, troede man at det var denne
umådeholdne latter, der havde overanstrengt hendes lunger og derved skaffet hende den
dødelige sygdom på halsen. Den faktiske dødsårsag kender man nu ikke, det her var kun
noget man gik og mumlede om. Hun var i øvrigt en særdeles begavet frue og en dygtig
husmor, for hun havde syv grene, hvilket er usædvanligt for hendes køn. Derfor tog alle
respektable træer sig hendes død meget nær. Hun blev begravet i nattens mulm og mørke uden
for byen, i det tøj hun havde haft på da hun døde. Det er nemlig ved lov bestemt at ingen
må begraves inde i byen, fordi de mener at væskerne fra lig forurener luften.
*På samme måde er det forbudt at
*begrave folk med et stort følge og luksuriøst udstyr, når de
alligevel snart skal blive til føde for ormene. Alt sammen ganske fornuftige regler,
forekom det mig. De holder ganske vist |39
*taler over de døde, men de
indeholder ikke andet end opfordringer til at leve ordentligt og holder tilhørerne deres
egen dødelighed for øje. Reglerne siger at der skal være nogle opsynsmænd til stede, som
kontrollerer at talerne hverken under- eller overdriver de dødes fortjenester. De
underjordiske talere er derfor meget sparsomme med lovprisninger af de afdøde, eftersom
det er strafbart at rose folk umådeholdent og ud over hvad de har fortjent. Da jeg engang,
ikke så længe efter, overværede sådan en ligtale, spurgte jeg min vært hvilken stand og
position den afdøde stormand havde haft hvis minde blev hyldet. Han svarede at
*det var en bonde som var blevet
indhentet af døden på vej til byen. Det var ikke længe siden at de
underjordiske havde grinet ad mig, men nu måtte jeg på min side le lige så hjerteligt ad
dem og give dem igen af samme skuffe som da de langede ud efter os europæere:
“Jamen,” sagde jeg, “hvorfor får så køer og tyre, der er bøndernes
kammerater, ikke også hyldesttaler? Dem må man kunne sige det samme om i en tale som dem
der pløjer markerne, for de har det samme arbejde!” Men min vært bad mig beherske
min latter og forklarede mig at bønder nød den største respekt der i landet på grund af
det ædle arbejde de udfører, og at der ikke er noget erhverv der betragtes som mere
ærefuldt end |40landbrug. Derfor bliver enhver ærlig bonde og omsorgsfuld
husfader hyldet som byboernes ernærer og beskytter. Og på den baggrund er det blevet en
tradition at bønderne, når de først på efteråret, i palmemåneden, kommer ind til byen med
et mægtigt antal vogne belæsset med korn, bliver modtaget uden for byporten af byens
magistrat og ført ind i byen med fanfarer og musik som i et triumftog. Jeg blev noget
forundret over den forklaring i betragtning af de forhold vores bønder lever under:
stønnende under et afskyeligt slaveri,
*mens vi betragter deres arbejde som beskidt og
ufrit i sammenligning med andre fag i nydelsesbranchen som kokke, pølsemagere,
parfumehandlere, dansere osv. Det fortalte jeg faktisk min vært nogen tid efter, men mod
et løfte om tavshed af frygt for at de underjordiske skulle få en alt for negativ
opfattelse af os mennesker. Han lovede at holde det for sig selv og tog mig med til en
foredragssal, hvor der skulle holdes en gravtale. Og jeg må indrømme at jeg aldrig nogen
sinde har hørt noget mere lødigt og sandfærdigt og noget der i den grad var blottet for
hykleri. Den gravtale var i mine øjne et
*forbillede som alle taler af den art burde
modelleres efter. Taleren gav først et overblik |41over den afdødes
kvaliteter og opremsede derpå hans fejl og mangler ledsaget af en formaning til tilhørerne
om at undgå dem. På vejen hjem fra foredragssalen passerede vi en forbryder med tre
vogtere omkring sig. Han havde for nylig efter dom udstået “armstraffen” (det
er deres betegnelse for
*åreladning), og nu skulle han anbringes på
*det lokale statshospital. Da jeg spurgte
hvad han var dømt for, fik jeg det svar at han offentligt havde
*diskuteret Guds egenskaber og væsen,
hvilket var forbudt der i landet, hvor den
slags nyfigne diskussioner betragtes som så dumdristige og tåbelige at kun folk der ikke
er rigtig vel forvarede, kan finde på det. Derfor behandlede man normalt folk der deltog i
den slags spidsfindige diskussioner, som sindslidende: efter en åreladning blev de smidt i
tugthuset indtil de var ved deres fulde fem igen. Ved den besked tænkte jeg stille ved mig
selv: “Du godeste! Hvordan skulle det så ikke her i landet gå
*vores teologer, som vi
hver eneste dag ser skændes om Guds egenskaber og attributter, om åndernes natur og andre
af den slags mysterier? Hvad ville der ske med *vores metafysikere, der fører sig sådan
frem med deres transcendentale studier at de føler sig højt hævet over almindelige
menneskers forstand, ja *nærmest helt oppe hos Gud! I stedet for de laurbær og
*baretter og
|42doktorhatte man hylder dem med hos os, ville de styre lige mod
tugthuset eller være kandidater til hospitalsindlæggelse.”
Dette og meget andet som forekom mig særdeles besynderligt, observerede jeg
i løbet af min skoletid. Endelig var så det tidspunkt kommet hvor jeg, efter fyrstens
bestemmelse, skulle have mit vidnesbyrd og dimitteres fra læreanstalten til hoffet. Jeg
følte mig sikker på strålende udtalelser og
*fine anbefalinger både på grund af min egen
dygtighed (for jeg havde lært det underjordiske sprog meget hurtigere end ventet), og på
grund af min værts støtte og dommernes højt besungne upartiskhed. Omsider fik jeg overrakt
mit vidnesbyrd, som jeg åbnede dirrende af fryd, ivrig efter at læse lovprisningen af mig
selv og derved få at vide hvordan min fremtid så ud. Men læsningen gjorde mig både rasende
og nedslået. Anbefalingsbrevet lød som følger:
“I lydighed mod Deres Højheds instrukser dimitterer vi hermed, efter
afsluttet, omhyggelig uddannelse på vores læreanstalt, det dyr der for nylig er kommet
hertil fra en anden verden, og som kalder sig menneske. Vi har foretaget en tilbundsgående
undersøgelse af dets evner |43og analyse af dets karakter og fundet at det
er ganske lærenemt og særdeles hurtigt i opfattelsen, men med så
*forvrænget en dømmekraft
at det på grund af sin alt for forhastede tankevirksomhed dårligt kan regnes til de
tænkende væsner, endsige betros noget betydningsfuldt embede. Eftersom det er hurtigere
til bens end alle os, vil det til gengæld udmærket kunne udfylde embedet som hofløber.
Givet på seminariet i Keba i tjørnemåneden af Deres Højheds ydmyge tjenere,”
Nehec. *Iochtan. Rapasi. Chilac. |
Med tårer i øjnene gik jeg til min vært og bad ham så mindeligt om at bruge sin
indflydelse til at udvirke et mere nådigt vidnesbyrd fra karatterne og vise dem
*mit testimonium fra universitetet,
hvor jeg hyldes som et begavet og højt kvalificeret medlem
af den lærde stand. Han svarede at det testimonium havde sin værdi i vores verden, hvor
man måske så mere på skyggen end på legemet, mere på barken end på marven, men at det
ingen som helst vægt havde her, hvor man søgte sagens kerne. Så han opfordrede mig til at
bære min skæbne tålmodigt – især fordi et vidnesbyrd hverken kunne annulleres eller
ændres. For der var ingen forbrydelse |44man så alvorligere på her end at
rose nogen for kvaliteter han ikke besad. Men som et plaster på såret
– – *taler han ord, som kan lindre den dybfølte smerte |
og kan rydde en klækkelig del af min sygdom af vejen: |
Glem alt det du så dumt beundrer og ønsker at eje. |
Hvem kan ikke misundelsens styrende magt spænde ben for? |
Hædrende titler på række og rad kan drukne de fleste. |
Den der stræber for højt efter hæder og storhed, og den der |
halser for travlt efter gods og guld, han skaber en bygning |
stablet så højt som et knejsende tårn, hvorfra han kan styrte |
alt for dybt i et hovedkulds fald, så alt går i sønder. |
Han tilføjede at den slags behøvede man ikke frygte i en ubetydelig eller
beskeden stilling. Hvad vidnesbyrdet fra karatterne angår, forsikrede han mig om at
dommerne var både skarpsindige og retfærdige og ikke under nogen omstændigheder kunne
bestikkes med gaver eller skræmmes med trusler til at rokke sig så meget som en tomme fra
sandheden. |45Derfor var der heller ikke i denne sag nogen grund til
mistanke. Endelig indrømmede han åbent at han selv for længst var blevet opmærksom på min
svage dømmekraft og straks ud fra min righoldige hukommelse og hurtige fatteevne var nået frem til
*at jeg ikke var gjort af det stof en stor mand gøres af, og følgelig på grund af
min betragtelige mangel på dømmekraft ikke var kvalificeret til noget højere embede. Ud
fra det jeg havde fortalt, og min beskrivelse af europæerne havde han forstået, sagde han,
at jeg
*havde mit hjem i tåbernes land og i umilde egne. |
I øvrigt forsikrede han mig i overstrømmende vendinger om sit venskab –
og rådede mig til straks at gøre mig klar til at rejse. Jeg fulgte den kloge mands råd,
især da der ikke var nogen vej udenom, og det forekom mig uforsigtigt at sætte sig op imod
fyrstens ordre.
Jeg begav mig altså af sted i selskab med nogle småtræer der var blevet
færdige på seminariet samtidig med mig og nu blev sendt til regeringsbyen med samme formål
som mig. Leder på rejsen var en af de ældre karatter eller eforer, der red på en tyr fordi
han var gammel og dårlig til bens. Det er nemlig ikke almindeligt der i landet at bruge
|46transportmidler, det privilegium nyder kun de gamle og affældige
eller syge – selv om indbyggerne dér på planeten kunne være bedre undskyldt end os i
betragtning af hvor besværet og langsommeligt de går. Jeg kan huske hvordan jeg engang
havde beskrevet vores transportmidler, dvs. heste og vogne og de
*æsker vi propper os ind i
som sække for at blive fragtet rundt i byen. Den historie fnisede de underjordiske en del
af, især da de hørte at naboer som regel ikke kan besøge hinanden uden først at blive
lukket inde i en vogn eller æske og trukket rundt i gader og stræder af to vilde dyr. På
grund af den langsomme gang disse tænkende træer lider under, var vi nødt til at bruge tre
dage på rejsen, til trods for at Keba ligger mindre end fire mil fra hovedbyen. Hvis jeg
havde været alene, kunne jeg have gjort det på en enkelt dag. Jeg var da også glad for at
jeg langt overgik de underjordiske hvad benene angik, men samtidig skar det mig i hjertet
at jeg netop på grund af dette fysiske fortrin skulle henvises til en ubetydelig og
underordnet stilling. “Jeg ville ønske,” sagde jeg, “at jeg havde haft
de samme problemer med benene som de underjordiske, når det handikap er hvad der skal til
for at undgå det nedværdigende tjenerarbejde jeg er |47udset til.”
Da vores leder hørte det, sagde han: “Hvis ikke naturen i et vist omfang havde
kompenseret for dine åndelige mangler med dette fysiske fortrin, havde vi alle sammen betragtet dig som
*en ubrugelig byrde for jorden. Dine hurtige tanker gør jo
*at du kun ser det ydre, aldrig sagens kerne.
Og eftersom du kun har to arme, er du langt dårligere til
et hvilket som helst håndværk end os underjordiske.” Da jeg hørte alt det, takkede
jeg Gud for mine gode ben eftersom jeg kunne se at jeg uden den fordel dårligt nok ville
være blevet opfattet som et tænkende væsen.
Under rejsen så jeg med en vis forbløffelse at ingen af de lokale standsede
op eller så meget som løftede blikket for at se de forbipasserende, på trods af at det var
et usædvanligt syn – så optaget var de af deres arbejde. Men når dagen er gået, og de er
færdige med arbejdet, slapper de af med lege og diverse tidsfordriv, som den højeste
øvrighed ser igennem fingre med fordi lege i hans øjne virker styrkende for sjæl og legeme
og lige så nærende for folk som mad og drikke. Af denne og andre grunde nød jeg rejsen i fulde drag.
*Egnen er meget smuk. Man skal forestille sig et amfiteater af en art som kun
naturen kan fremstille. Og hvor naturen havde været |48mindre ødsel, var
alting tilføjet kunstigt af beboerne. Øvrigheden udlovede præmier til dem for at opmuntre
dem til at arbejde på landet og opdyrke og forskønne jorden.
*De der forsømte deres jord,
mistede til gengæld retten til deres gård. Vi kom igennem mange nydelige landsbyer, der
ligger så tæt at det virker som én sammenhængende by og overalt gør et ensartet indtryk.
Til gengæld var vi noget plaget af vilde aber, der overalt løb omkring på vejene og blev
ved med at springe op og nive i mig. På grund af ligheden i udseende troede de jeg var en
af deres egne. Jeg kunne ikke undertrykke min vrede og forargelse, især da jeg så at denne
scene vakte moro blandt træerne. Efter ordre fra fyrsten blev jeg nemlig ført til hoffet i
samme dragt som jeg var ankommet til planeten i, med bådshagen i hånden, så han kunne se
hvordan klædedragten er i vores verden, og hvordan jeg havde været udstyret ved ankomsten.
Og bådshagen var jo god at have ved hånden så jeg kunne jage de horder af aber væk der
kastede sig over mig – uden at det dog hjalp noget, for hver gang nogle flygtede, kom der
nye til så jeg hvert øjeblik måtte være rede til kamp.