Tilbake til søkeresultater
previous icon next icon
Vis      Tekstkilder    Veiledning
Klikk på sidetall for å se faksimiler    
   
Scene 12
Geske Klokkers, barselskvinden
Geske
Jeg gratulerer madamen med hendes unge datter. Det blev dog ingen søn denne gang, som jeg tænkte.
Barselskvinden
Jeg er meget velfornøjet dermed at det blev en datter. Man kan vel undertiden |G12rhave større glæde af sønner; men når et drengebarn vil ikke den rette vej, kan det gøre større *fortræd end ti døtre.
Geske
Det er sandt nok, madame, man kan holde døtre bedre i ave. Jeg ved nok hvad fortræd min moster Gertrud Smeds har haft for hendes søn Andreas. Jeg kan ikke tænke derpå, madame, uden tårerne står mig i øjnene.
(Hun græder og tager sit forklæde op)
Ja, den Anders, den Anders har gjort sin stakkels mor så mange grå hår. Har madamen hørt hvad han gjorde forgangen dag?
Barselskvinden
Nej, jeg har ikke.
(Hun græder igen)
Geske
Ak, ak, *hvad har ikke Fanden at bestille? Thi sådant kan dog aldrig komme af Vorherre. Han krøb over naboens *planker og steg ned i haven og *stjal sin lomme fuld af æbler.
(Hun græder)
Barselskvinden
Ak, madame, det er jo slet intet at væde tørklæder for.
Geske
I skal høre mere, madame. Da han skulle nu tilbage igen, havde han nær |G12vblevet hængende og rev sine nye klædesbukser itu, *som I måske nok kender.
Barselskvinden
Ej, madame, kender jeg hans bukser?
Geske
Men Vorherre var dog så god og *konserverede hans vest.
(Hun græder igen)
Barselskvinden
Jeg vil gerne bede madame at hun lader Vorherre være her udenfor. Det er en slem vane at misbruge således Guds navn når man taler om vest og bukser.
Geske
Ak, madame, *jeg vil tjene hende ...
Barselskvinden
Madame, jeg vil ikke indvikle mig i nogen disput derom; men mig synes det er *kuns en slem vane at sige: “Vorherre var mig så god at mine hosebånd eller skoremme ikke brast i stykker,” ligesom *det er óg et mundheld at sige “Hvad havde ikke Fanden at bestille?” når en tjener la’r et glas falde på gulvet eller spilder noget suppe på bordet.
Men lad os tale om noget andet. Jeg ser madamen har fået en skåret finger, hvoraf er det kommet?
Geske
Det skal jeg sige. Jeg skulle i går hen at *købslå i *slagterboden.
|H1r
Barselskvinden
 Hvorledes står det nu til i slagterboden ? Jeg havde min pige i går derhenne, hun var ikke *mægtig at få et *ærligt stykke kød.
Geske
Hun har ret, madame, det har aldrig været så forbandet som det nu er. De tør *begære 5 skilling for et pund oksekød, og det så magert man ser ikke den ringeste *pille fedt derpå. Jeg skulle koge suppe derpå, men suppen blev så slet at jeg for at bøde derpå måtte komme et stykke flæsk deri.
(Hun tager tørklædet op og græder igen)
Barselskvinden
Blev da suppen god da flæsket kom deri?
Geske
Ja, *hun blev dejlig, madame.
Barselskvinden
Så har madamen jo da ikke fornødent at græde derfor.
Geske
Jeg græder *så just ikke derover, men jeg tænker på kødet hvor elendigt det så ud og dog kostede 5 skilling pundet. Alting stiger; vil du have et stykke flæsk, vil du have smør, vil du have ost, gryn, lys, brænde, så kan man ikke veje det op med penge. Jeg erindrer mig at jeg har hørt af min moster Birte ... (Hun græder igen) Gud glæde hendes sjæl, hun er nu vel, |H1vdet Guds barn, og er skilt fra denne verden. Hun *fortalte mig at i hendes ungdom kunne man få det bedste pund oksekød for en halv skilling, *óg var der end ikke engang politimester i byen.
Barselskvinden
Men at komme til det som jeg spurgte om, hvorledes fik hun det skår i fingeren?
Geske
Jeg skulle skære et stykke flæsk for at komme i suppen, men hvad havde ikke Fanden at bestille?
Barselskvinden
Ej, skal nu Fanden igen for en dag? Men se, der har vi nye fremmede.
 
 
 
xxx
xxx